19.05.2000
Шейлок в виртуальном мире
Наталия Балашова ,
"Московская правда"
05.05.2000
«Shylock» Is Rich and Poor
John Freedman ,
"The Moscow Times"
02.05.2000
И Шейлок чувствовать умеет
Нина Агишева ,
"Московские новости"
29.04.2000
Бессонница на скотном дворе
Глеб Ситковский ,
"Вечерний клуб"
27.04.2000
…Нет правды на земле. Но правды нет и выше
Наталия Каминская ,
"Культура"
27.04.2000
Они — венецианцы
Мария Седых ,
"Общая газета"
26.04.2000
У кого чего болит, тот о том не говорит
Дина Кирнарская ,
"Время MН"
25.04.2000
Толкование сновидений
Олег Зинцов ,
"Ведомости"
25.04.2000
Это не сон
Майя Одина ,
"Сегодня"
24.04.2000
Меловая звезда Давида
Григорий Заславский ,
"Независимая газета"
24.04.2000
Пьеса о невозвращенном кредите
Роман Должанский ,
"Коммерсантъ"
23.03.2000
Шейлок с компьютером
Ольга Коршунова ,
"Новая газета"
01.03.2000
Что за комиссия, создатель?
Евгения Тропп ,
"Петербургский театральный журнал"
01.03.2000
Не хочу быть взрослым
Ольга Галахова ,
"Дом Актера"
28.02.2000
Игра любви и случая
Екатерина Дмитриевская ,
"Экран и сцена"
19.02.2000
Выходить замуж трудно, но забавно
Ольга Егошина ,
"Вечерний клуб"
15.02.2000
В мире сказочных грез
Алексей Гончаренко ,
"Московская правда"
04.02.2000
Тетушка раскрыла тайну
Эдуард Графов ,
"Век"
01.02.2000
Было весело и смешно
Елена Мовчан ,
"Искусство" №6
14.01.2000
Рождество, волшебство, еt cetera
Анастасия Горская ,
"Народная газета"
Пресса
5:00
2024
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
2013
2012
2011
2010
2009
2008
2007
2006
2005
2004
2003
2002
2001
2000
1999
1998
1997
1996
1995
1994
1993
0:00
Пьеса о невозвращенном кредите
Роман Должанский
"Коммерсантъ" ,
24.04.2000
Пьесу Шекспира «Венецианский купец» в постановке Роберта Стуруа театр “Et cetera” играет под названием «Шейлок». Так получается, что заглавную роль играет Александр Калягин. Хотя собственно венецианский купец в спектакле не менее важен. Все смешалось в офисе Шейлока, и стали там происходить странные вещи. То есть нормальные вещи там тоже происходят: среди слепящей белизны евроремонта работает телевизор, аккуратные молчаливые клерки выстукивают что-то на компьютерах, видеомониторы бегущей строкой докладывают о курсах валют и банковских индексах, а венецианский купец Антонио приходит к преуспевающему еврею одолжить денег для друга Бассанио, влюбленного в богатую наследницу Порцию. Но потом начинаются странности: почему-то в этом же офисе Порция принимает женихов, то есть арабского шейха с целым выводком восточных людей и фашиствующего вояку с охранниками, здесь грозят другу пистолетами, размахивают дохлой крысой, приплясывают, ездят на велосипеде, устраивают похищение еврейской девушки, дочери хозяина, и ее экспресс-крещение, а в конце концов — судебное заседание. Скрюченный подагрой венецианский дож с женским голосом усаживается на стол прямо меж компьютеров, на невесть откуда взявшуюся больничную каталку укладывают просрочившего платеж купца, а хозяин офиса, вооружившись скальпелем, готов самолично вырезать у заемщика фунт мяса из области сердца — в полном соответствии с полученным ранее векселем. И все это случается под присмотром глядящих из-за кулис бутафорских парнокопытных, на одно из которых потом взгромоздят одураченного и опозоренного еврея в шутовском колпаке. Игра и произвол, свойственные поэтике Шекспира, в новом спектакле театра “Et cetera” помножены на щедрость режиссерской фантазии. Столь свободной от обязательств перед зрителем, что ему так и не дадут сопоставить детали и всерьез постигнуть причинно-следственные связи происходящего на сцене. Работа знаменитого грузинского мастера Роберта Стуруа похожа на перенасыщенный раствор, в котором никак не может начаться кристаллизация смысла. Чтобы обрести хоть намек на него, нужно внимательно смотреть постановку до конца. И тогда станет ясно: все происходящее было наваждением, чем-то вроде страшного сна купца Антонио, в каковом сне ему и является страшный еврей. Объяснение куцее, но оно хоть как-то примиряет с тем тоскливым неуютом непонимания, который все время испытываешь во время спектакля. На пресс-конференции Стуруа терпеливо разъяснял, что он озабочен нетерпимостью, царящей в мире, и потому предложил к постановке «Венецианского купца». Между тем вооружаться режиссерским предуведомлением не стоит. О какой нетерпимости идет речь, если два главных антагониста пьесы, Антонио и Шейлок, герои Александра Филиппенко и Александра Калягина, относятся друг к другу с очевидной симпатией, хотя и странного свойства. Антонио может пнуть Шейлока ногой, а тот сделает вид, что ничего не произошло. Накануне суда, грозящего смертью одному по иску другого, они по-братски прильнут друг к другу. А лежа под ножом, Антонио будет обнимать за плечо своего убийцу, точно кудесника-хирурга, который сейчас спасет ему жизнь. Да и финальный выкрик спасшегося купца: «Пусть примет христианство!» — можно принять как за выплеск мести, так и за призыв к внезапно попавшему под угрозу Шейлоку воспользоваться шансом на спасение. Очевидно, что нетерпимость, о которой говорил Стуруа, выведена им за рамки личных отношений. Она для режиссера — некое имманентное свойство человеческой натуры, подавляющее любую индивидуальную приязнь людей. Это, конечно, звучит глобально и даже трагично, но в применении к данной пьесе работает ненадежно. Тем более, что оба: и Филиппенко, и Калягин — играют людей достаточно несимпатичных. И если собственно венецианский купец — герой без «отягчающих обстоятельств», что позволяет в принципе трактовать его как угодно, то в случае с Шейлоком актер и режиссер идут по острию. Александр Калягин замечательно, с чаплинской остротой и обостренным нервом, сыграл весьма неприятного субъекта. Из двух слагаемых калягинской сценической харизмы — мастерства и обаяния — второе было режиссером решительно обуздано. Когда на колено Шейлока проливается кофе, он не задумываясь вытирает горячее пятно кипой, сдернутой с головы услужливого клерка. И только когда у него похищают дочь, а на спине его сюртука мелом выводят большую шестиконечную звезду, он вспоминает, что он еврей. Тогда он сам надевает такую же кипу, ритуальную накидку, и берет в руку семисвечник. Лишь недавно бывший респектабельным и уверенным в себе членом общества, теперь он униженно защищает голову белой накидкой, как дождевиком, от разбушевавшейся стихии, вмиг становится уязвленным и даже кажется тщедушным (Калягин непостижимо играет эту сцену), чтобы потом появиться на суде опять в облике расчетливого и малосимпатичного господина. Может быть, это тоже сон Антонио? Стуруа решился на довольно рискованное предприятие. В принципе всякому понятно: вызывать к сценической жизни пестрящую словом «жид» пьесу Шекспира в столь ксенофобской стране, какой по-прежнему остается Россия, возможно лишь с благородной целью — признать Шейлока страдальцем и вызвать к нему сочувствие или уважение. С другой стороны, городить целый спектакль о том, что еврей тоже человек, как-то унизительно. Стуруа не стал ни унижаться, ни жалеть Шейлока. Он мог позволить себе поставить в Москве «Венецианского купца» не об антисемитизме и не о сострадании. Так, как будто действительно стал иностранным режиссером. Публике, видимо, в ответ следует смотреть спектакль так, как будто о еврейском вопросе она знает только из пыльных книг.