16.11.2001
Мюзикл в погоне за пропиской
Ольга Рахаева ,
"Вечерний клуб"
15.11.2001
Сюжет удался
Дина Годер ,
"Еженедельный журнал"
15.11.2001
[“Marquee” Column]
John Freedman ,
"The Moscow Times"
13.11.2001
Его прекрасная леди
Юлия Рахаева ,
"Известия"
13.11.2001
Леди с большой платформы
Роман Должанский ,
"Коммерсантъ"
12.11.2001
Russian сам себе страшен
Марина Давыдова ,
"Время новостей"
15.03.2001
Здравствуйте, я ваш Калягин!
Женя Лейзен ,
"МК" в Нижнем Новгороде
Пресса
5:00
2024
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
2013
2012
2011
2010
2009
2008
2007
2006
2005
2004
2003
2002
2001
2000
1999
1998
1997
1996
1995
1994
1993
0:00
Леди с большой платформы
Роман Должанский
"Коммерсантъ" ,
13.11.2001
Московский театр Et Сetera под руководством Александра Калягина показал премьеру спектакля «Моя fair леди» на известную музыку Ф. Лоу по мотивам Б. Шоу. Смешению английского с русским поспособствовали драматург Ксения Драгунская и известный оперный режиссер Дмитрий Бертман. В начале второго действия один из персонажей мюзикла появился на сцене с газетой «Коммерсантъ». В другой ситуации ваш корреспондент, может, и разжалобился бы. Но персонаж, которому вручили газету, оказался очень несимпатичным. Так что никаких скидок театру Et Сetera сделано не будет. Имя нового подписчика нашей газеты — Дулин. Он - аналог папаши Дулиттла из пьесы Бернарда Шоу «Пигмалион» и знаменитого мюзикла «Моя прекрасная леди». Его дочь цветочница Элиза Дулиттл газет не читает, но тоже обрусела и превратилась в разбитную москвичку Лизу Дулину с платформы «Серп и Молот». Сословные различия, давшие в свое время материал для пьесы Бернарду Шоу, показались театру Et Сetera не слишком современными. Драматург Ксения Драгунская решилась умножить их на различия национальные. Аристократы из оригинального либретто мюзикла остались англичанами, а вот плебеи превратились в современных русских. Профессор Хиггинс остался профессором, но занялся русским сленгом. Переименованная семья Дулиттлов переехала из лондонских трущоб в московскую «хрущобу», а сюжет мюзикла стал напоминать некогда популярную повесть «Интердевочка». Знакомство англичанина с русской оторвой происходит благодаря бравым омоновцам, укладывающим ученого русофила носом в грязь. Потом следует предложение девушке поехать в Лондон в качестве живого носителя современного русского языка, а также визит профессора к папе и бабушке, во время которого гость пополняет коллекцию русского жаргона, кушает капусту из железной бочки и подвергается нашествию орды подмосковных родственников. В общем, клюквой в «Моей fair леди» завалена вся сцена. В Лондоне героиню ждут законный полковник Пиккеринг, эксцентричная экономка и влюбчивый ассистент Фредди. Собственно говоря, за постоянными попытками определиться с языком межнационального общения вся драматическая суть истории — попытка преображения грубой простолюдинки в великосветскую даму — теряется. Процесс преображения проходит незаметно и неинтересно. Зато вокруг результата накручено немало вульгарных нелепостей. Вроде приезда в туманный Альбион папаши-алкаша и его внезапной женитьбы на желтоволосой мулатке, которую он называет Гондолесой (видимо, имеется в виду Кондолиза Райс). Или знакомства новоиспеченной fair леди с женой российского посла, грубой и безвкусной хабалкой, норовящей затянуть посреди Лондона что-нибудь посконно-лирическое из репертуара Людмилы Зыкиной. Впрочем, к концу спектакля либретто предлагает такой наворот событий, что нить истории безнадежно рвется. Запас нехитрых прибауток для диалогов исчерпывается. Лондонцы оказываются в Москве, москвичи гуляют по Лондону, и вся эта суетливая музыкальная глобализация проясняется только к финалу: бывшая Лиза в белом платье с декольте возвращается в панельные пенаты, а профессор звонит из Англии и предлагает ей руку и сердце. Ответа нет, занавес закрывается. В общем, как выясняется, нам хотели рассказать лирическую историю. Но почему-то не потрудились «простроить» ее сквозь спектакль. Впрочем, Дмитрий Бертман, художественный руководитель театра «Геликон»,- режиссер оперный, а не драматический. Профильные критики регулярно пеняют ему на попсовость концепций и ходов (мне казалось, что не всегда справедливо), а на драматической сцене она оказалась возведенной в квадрат. Но если и простить ему, пришельцу из мира музыки, невнятность действенного анализа, то непонятно, чем извинить тот факт, что во время музыкальных номеров не слышно ни единого слова. И это не всегда оказывается следствием плохой вокальной подготовки. Как раз по меркам драмтеатра поют в Et Сetera неплохо, а играющая Лизу Наталья Благих приятно впечатляет вокалом. Дело в другом. «Он что, в музыкальной школе не учился?! — не выдержав, воскликнула сидевшая рядом со смой зрительница.- Не знает, что нельзя петь под трубу?» В общем, с новым мюзиклом получилось так: когда поют — непонятно, когда разговаривают — лучше бы не понимать. Однако в случае с англо-русской леди театру под руководством Александра Калягина, скорее всего, было важно не столько удовлетворить взыскательных критиков, сколько де-факто перейти в ранг театров-тяжеловесов. Вписаться в тренд сезона, передуть ветры с норд-оста. Крикливое, самодовольное и капиталоемкое произведение Дмитрия Бертмана каждой своей клеткой кричит: мы тоже можем богато, громко и популярно! А не только театральные олигархи, «Ленком» и «Сатирикон». Поэтому на маленькую сцену перед небольшим залом втиснули хай-тековскую декорацию в модных серых тонах (не то клуб, не то новая станция метро), со световыми сюрпризами, да еще с подвесным мостом и вращающимися стенами. Одели массовые сцены в разнообразные костюмы. Биг-бенд Министерства обороны, усаженный прямо на сцене, посреди всего великолепия, вжарил на полную мощь. А в финале расселись рядком на авансцене, да промеж посадили скульптуру дедушки Бернарда Шоу. Ну и что с того, что подкачали и логика, и микрофоны, и вкус, и кураж? Зато шум на весь город.