28.08.2024
Дюрренматт, Бергман и сказки для детей. Et Cetera открыл 32-й театральный сезон
Театральный журнал
28.08.2024
В Et Cetera объявили планы на сезон
Нина Дымченко ,
Театрал
28.08.2024
Сезон с охотой: Малый театр и Et Cetera ищут молодых режиссеров
Зоя Игумнова ,
Известия
20.06.2024
Александр Калягин: «КЛАССИКА НАС СПАСАЕТ». Большие гастроли» театра Et Cetera
Маргарита Петрова ,
Самарская газета
19.06.2024
Ревизор Александр Калягин приехал в Самарскую драму
Ирина Чечурина
12.06.2024
Александру Калягину в Самаре вручили «Жигулевское» и волжского леща
Россия-Самара
14.05.2024
"Мы не играем китайцев, мы рассказываем общечеловеческую историю"
СИНЬХУА Новости
07.05.2024
В "Et Cetera" исполнят "Музыку Победы"
Театрал
29.03.2024
«Любовная досада» в театре Et Cetera
Story
26.03.2024
«Любовная досада»: дарит только положительные эмоции и восторг
Ирина Аренкова ,
Musecube
01.03.2024
Маленький человек остается крошечным даже в увеличительное стекло
Софья Малинникова ,
Театрал
14.02.2024
Не дай вам Бог жить во время перемен: спектакль «Чайная» в Et Cetera
Татьяна Филиппова ,
Газета "Культура"
25.01.2024
«Чайная»: Год Китая в России. Китайская пьеса, китайский драматург и китайский режиссер в Театре Et Cetera
Наталья Анисимова ,
Musecube
25.01.2024
«Чайная» в театре Et Cetera: «Мы не говорим о государственных делах»
Оксана Есипова ,
Musecube
23.01.2024
«Чайная» в театре Et Cetera
Story
19.01.2024
Премьера спектакля "Чайная" прошла в столичном театре Et Cetera
Лидия Широнина ,
Москва 24
19.01.2024
Время пить чай. Премьера спектакля режиссера Ичэнь Лю в театре «Et Cetera»
Театр To Go
17.01.2024
Знать о жизни самое простое
Марианна Власова ,
Независимая газета
16.01.2024
В Москве театр Et Cetera покажет спектакль "Чайная"
ТАСС
Пресса
2024
2023
2022
2021
2020
2019
2018
2017
2016
2015
2014
2013
2012
2011
2010
2009
2008
2007
2006
2005
2004
2003
2002
2000
1999
1998
1997
1996
1995
Сегодня в Москве на сцене театра Et cetera премьера спектакля "Борис Годунов"
Екатерина Березовская
1 канал ,
17.01.2015
Трагедия Александра Пушкина в постановке Петера Штайна.
Знаменитый немецкий режиссёр известен любовью у русской культуре. Текст Пушкина для него - абсолютно современен. Штайн доверяет каждому слову русского гения. Его репетиции - это настоящие мини-спектакли. С немецкой педантичностью он добивается достоверности каждой фразы и каждого жеста.
Каждый сантиметр тут вымеряют по линейке - с немецкой точностью. На репетиции у маэстро Петера Штайна - "орднунг мус зайн" - "должен быть порядок". К совершенству всемирно известный режиссер не просто стремится, он его добивается. Терпеливо и дотошно на сцене театра "Et Cetera" сам проверяет звук, освещение, монтаж декораций. И в порыве объяснить задуманное с легкостью произносит фразы, смешивая слова на русском, английском и немецком.
Впрочем, главный тут, конечно, язык Пушкина. Строчки цепляются одна за другую и вот - трагедия "Борис Годунов" оживает на сцене. Так основатель легендарного театра "Шаубюне", классик немецкой режиссуры - русской литературе вновь признается в любви. Уже ставил и по Чехову, и по Горькому. За Пушкина взялся впервые. И на "трудности перевода" - махнул рукой.
"Пушкин для меня - крайне современный автор. "Бориса Годунова" он написал почти 200 лет назад, но все это - про сегодняшний день. Но, конечно, взяться за такое сложное произведение, не зная русского, мог только такой безумец, как я. Ведь все, что я могу - объяснить актерам суть того, что они должны передать, контролировать каждое слово для меня крайне сложно. Но, как вы заметили, на репетиции у меня появляется двойник - мой переводчик", - говорит режиссер Петер Штайн.
Она будто становилось его тенью на каждой постановке в России. Переводчик Кларисса Столярова с Петером Штайном дружит и работает 40 лет. Это она в 1975 году сделала все, чтобы звезду режиссуры пригласили в СССР. Как чувствовала - тут его поймут и полюбят.
"Я всего "Бориса Годунова" перевела на немецкий язык, на немецкий язык так, чтобы под каждым словом было немецкое слово и чтобы он знал прекрасно то, о чем идет речь на сцене", - говорит переводчик Кларисия Столярова.
Эмоции зашкаливают, страсти кипят, а по коже бегут мурашки - так пронзительно оживает история. Актер театра имени Вахтангова Владимир Симонов штайновский метод называет "чистым искусством" - никаких модернизаций и интрерпетаций. Только классика и попытка в текст Пушкина проникнуть как можно глубже. Чтобы понять - рассказ о том, как получить власть, как ее удержать и возможен ли компромисс с совестью - на все времена.
"Это вообще вся история для того, чтобы мы вспомнили, кто мы и какие мы", - считает народный артист РФ Владимир Симонов.
Все, что было - воссоздать с документальной точностью. В увесистом альбоме - карандашные рисунки, иллюстрации из книг. Глядя на музейные экспонаты и памятники, художники и искали вдохновения. Делали миниатюрную версию Царь-колокола или колесили по всей Европе, чтобы найти необыкновенно мягкий бархат, который бы оценил и сам царь Борис.
Путешествие на несколько веков назад - с помощью костюмов, оригинального текста Пушкина и декораций. Каждая - произведение искусства. Чтобы создать трон сценографы буквально ночевали в Оружейной палате. Делали эскизы и кропотливо прорисовывали каждую деталь. Эту работу Петер Штайн называет еще и экспериментом, попыткой самого Пушкина - обхитрить. Ведь Александр Сергеевич был уверен - его текст не для постановки, а скорее для чтения. Кажется, теперь сомнений не осталось - и классик мог ошибаться.
Репортаж 1 канала
Знаменитый немецкий режиссёр известен любовью у русской культуре. Текст Пушкина для него - абсолютно современен. Штайн доверяет каждому слову русского гения. Его репетиции - это настоящие мини-спектакли. С немецкой педантичностью он добивается достоверности каждой фразы и каждого жеста.
Каждый сантиметр тут вымеряют по линейке - с немецкой точностью. На репетиции у маэстро Петера Штайна - "орднунг мус зайн" - "должен быть порядок". К совершенству всемирно известный режиссер не просто стремится, он его добивается. Терпеливо и дотошно на сцене театра "Et Cetera" сам проверяет звук, освещение, монтаж декораций. И в порыве объяснить задуманное с легкостью произносит фразы, смешивая слова на русском, английском и немецком.
Впрочем, главный тут, конечно, язык Пушкина. Строчки цепляются одна за другую и вот - трагедия "Борис Годунов" оживает на сцене. Так основатель легендарного театра "Шаубюне", классик немецкой режиссуры - русской литературе вновь признается в любви. Уже ставил и по Чехову, и по Горькому. За Пушкина взялся впервые. И на "трудности перевода" - махнул рукой.
"Пушкин для меня - крайне современный автор. "Бориса Годунова" он написал почти 200 лет назад, но все это - про сегодняшний день. Но, конечно, взяться за такое сложное произведение, не зная русского, мог только такой безумец, как я. Ведь все, что я могу - объяснить актерам суть того, что они должны передать, контролировать каждое слово для меня крайне сложно. Но, как вы заметили, на репетиции у меня появляется двойник - мой переводчик", - говорит режиссер Петер Штайн.
Она будто становилось его тенью на каждой постановке в России. Переводчик Кларисса Столярова с Петером Штайном дружит и работает 40 лет. Это она в 1975 году сделала все, чтобы звезду режиссуры пригласили в СССР. Как чувствовала - тут его поймут и полюбят.
"Я всего "Бориса Годунова" перевела на немецкий язык, на немецкий язык так, чтобы под каждым словом было немецкое слово и чтобы он знал прекрасно то, о чем идет речь на сцене", - говорит переводчик Кларисия Столярова.
Эмоции зашкаливают, страсти кипят, а по коже бегут мурашки - так пронзительно оживает история. Актер театра имени Вахтангова Владимир Симонов штайновский метод называет "чистым искусством" - никаких модернизаций и интрерпетаций. Только классика и попытка в текст Пушкина проникнуть как можно глубже. Чтобы понять - рассказ о том, как получить власть, как ее удержать и возможен ли компромисс с совестью - на все времена.
"Это вообще вся история для того, чтобы мы вспомнили, кто мы и какие мы", - считает народный артист РФ Владимир Симонов.
Все, что было - воссоздать с документальной точностью. В увесистом альбоме - карандашные рисунки, иллюстрации из книг. Глядя на музейные экспонаты и памятники, художники и искали вдохновения. Делали миниатюрную версию Царь-колокола или колесили по всей Европе, чтобы найти необыкновенно мягкий бархат, который бы оценил и сам царь Борис.
Путешествие на несколько веков назад - с помощью костюмов, оригинального текста Пушкина и декораций. Каждая - произведение искусства. Чтобы создать трон сценографы буквально ночевали в Оружейной палате. Делали эскизы и кропотливо прорисовывали каждую деталь. Эту работу Петер Штайн называет еще и экспериментом, попыткой самого Пушкина - обхитрить. Ведь Александр Сергеевич был уверен - его текст не для постановки, а скорее для чтения. Кажется, теперь сомнений не осталось - и классик мог ошибаться.
Репортаж 1 канала