Подписка на новости
Поиск по сайту
Версия для слабовидящих
Заказ билетов:
+7 (495) 781 781 1
Пушкинская карта

МОСКОВСКИЙ ТЕАТР «Et Cetera»

Et Cetera

художественный руководитель александр калягин

главный режиссер Роберт Стуруа

Главная / Новости / Телеканал "Россия-Культура": Театр «Et Cetera» представляет спектакль «Любовная досада» по Мольеру

Телеканал "Россия-Культура": Театр «Et Cetera» представляет спектакль «Любовная досада» по Мольеру

25.03.2024
Театр "Et Cetera" представляет спектакль "Любовная досада" по малоизвестной пьесе Мольера. Произведение, которое считают "ученическим опытом" комедиографа, поставил режиссер Григорий ДитяткОвский. На спектакле побывала Лидия Алешина.

"Любовная досада" – не самая популярная комедия Мольера. В репертуаре российских театров это пятиактное произведение, написанное 365 лет назад – скорее случай уникальный. Комедию в стихах Мольер написал, когда ему было 34. "Пьеса малоизвестная, она стоит на периферии его творчества. Это раннее его произведение, хотя в нём уже угадываются многие мотивы его великих пьес: "Мещанин во дворянстве", "Скупого", "Мнимого больного", – отмечает режиссёр-постановщик Григорий Дитятковский.

В "Любовной досаде", по признанию режиссёра, понять и разобраться: кто есть кто – было не просто. Мольер создавал это произведение по образцу итальянской "учёной" комедии с запутанными сюжетными схемами и длинными монологами. "Это другая эпоха, другая страна. Это люди, которые мыслят гораздо длиннее, чем мы сейчас. Нам достаточно сказать ок, у них это 4-8 строчек", – объясняет актёр Федор Бавтриков.

Любовные интриги, ссоры, тайные встречи, переодевания и, конечно, жгучая ревность. Чувство, которое переживает прекрасная Люсиль – одна из главных героинь. "Первый акт – это ода мести женщины, когда её чувства оскорблены, она готова рвать и метать, и хватается за первое попавшееся, что можно сделать, чтобы отомстить любимому", – говорит актриса Анастасия Шумилкина.

Григорий Дитятковский говорит, из наследия Мольера эту комедию выбрал, потому что его заинтересовал перевод сочинения Татьяной Щепкиной-Куперник, написанный александрийским стихом. "Считайте, что она обрусила Мольера, сделала его русскоязычным. Сам Мольер не имеет никакого отношения к тому, что перевела она. Это совсем другая пьеса", – делится Григорий Дитятковский.

Костюмы из эпохи Мольера. Декорации – отсыл к живописи Жана-Антуана Ватто из более поздней эпохи. Ирина Цветкова, художник по костюмам: "Я следовала от картины, которая здесь изображена, чтобы персонажи выходили из нее. Хотелось сделать красиво, изящно, чтобы было ощущение, что персонажи выходят из того времени". В финале "Любовной досады" – все недоразумения в сложно переплетённых любовных историях будут разрешены. В соответствии с заданным жанром.

Источник: https://smotrim.ru/article/3868890
другие новости
« Вернуться к списку новостей